Non ho mai fatto scudo agli attacchi
di Cupido - ho lasciato che scoccasse
i suoi dardi rossi verso il mio cuore
l’amorino futile e dispettoso.
Erano solo scintille che presto
tra la paglia divampavano e morivano
- ma con te il piccolo buffone alato
ha lavorato bene: ardo d’amore.
WILLIAM ADOLPHE BOUGUEREAU, “L’AMOUR AU PAPILLON”
2015
3 commenti:
La traduzione inglese di Paul Gregory Leroux
.."monello" questo cupido.:)
ciaoo Vania:)
È sempre monello Cupido :-)
Posta un commento